I'm doing a research how do Chinese people call foreigners.
I'm white, i'm Caucasian but not an Englishman, just a Pole.
addition and modification 21.03.2013
My chinese teacher said in broken english:
Foreigner never be called as 外人。The one who studied in China can also be defined as 华漂。
so we have:
外国人 wàiguórén (this word is 100% correct. neutral, normal word)
老外 lǎowài (I think it's more common than 外国人. It can have both neutral and pejorative meaning, it depends... But it's shorter so probably more comfy, I guess.)
华漂 huápiāo (quite special meaning, foreigner who is living and working in China; literally "China vagabond". Living and working... also studying)
高加索人 gāojiāsuǒrén - Caucasian
白种人 báizhǒngrén - Caucasian
西方人 xīfāngrén - Westerner
欧洲人 ōuzhōurén - European
and sommething big at the end... INSULTS. well, i would rather not, but if somebody's gonna insult me, i want to be aware.
洋鬼子 yáng guǐzi - "foreign devil"
鬼佬 guǐlǎo - "ghost" or "ghost guy"
红毛鬼子 hóng máo guǐzi - "red fur devil"
蛮子 mán zi - "foreign barbarians"
My chinese teacher said in broken english:
Foreigner never be called as 外人。The one who studied in China can also be defined as 华漂。
so we have:
外国人 wàiguórén (this word is 100% correct. neutral, normal word)
老外 lǎowài (I think it's more common than 外国人. It can have both neutral and pejorative meaning, it depends... But it's shorter so probably more comfy, I guess.)
华漂 huápiāo (quite special meaning, foreigner who is living and working in China; literally "China vagabond". Living and working... also studying)
高加索人 gāojiāsuǒrén - Caucasian
白种人 báizhǒngrén - Caucasian
西方人 xīfāngrén - Westerner
欧洲人 ōuzhōurén - European
and sommething big at the end... INSULTS. well, i would rather not, but if somebody's gonna insult me, i want to be aware.
洋鬼子 yáng guǐzi - "foreign devil"
鬼佬 guǐlǎo - "ghost" or "ghost guy"
红毛鬼子 hóng máo guǐzi - "red fur devil"
蛮子 mán zi - "foreign barbarians"
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz